Showing Browse Resources: 1 - 19 of 19
Autograph poem “An Eala Bhàn” by Iain Crichton Smith, with typed transcript and English translation.
File
Identifier: MS.14971
Dates:
1968.
Dialogue containing the basic articles of Christianity, translated into Gaelic by Alexander MacAulay (autograph).
Item
Identifier: Adv.MS.73.1.8
Dates:
1763.
Gaelic Ossianic verse of James Macpherson and John Smith written out in a neat Gaelic script by John Sinclair of 70 Bell Street, Glasgow.
Item
Identifier: Adv.MS.72.3.8
Scope and Contents
The scribe, John Sinclair, extended the James Macpherson material, notably by translating from Macpherson’s English what was missing from his Gaelic. He explains his editorial principles in a foreword addressed to his namesake Sir John Sinclair (folios i-ii). He had borrowed Adv.MS.72.2.4 and Adv.MS.72.2.6 from Peter Turner at some time between 1802 and 1809, and includes brief transcripts from these; that with which the manuscript begins is cut short, as he was obliged to return the...
Dates:
1812-1813.
Gaelic songs and music, with some translations, collected and arranged by Duncan M Morison, Stornoway, Isle of Lewis.
File
Identifier: Acc.11209
Scope and Contents
Includes musical pieces composed by Morison.
Dates:
early 20th century.
Gaelic translation of 'Barabbas', a novel by Pär Lagerkvist.
File
Identifier: Acc.13482
Scope and Contents
One volume, containing a translation into Gaelic of Pär Lagerkvist`s novel `Barabbas` (1950), undated but probably made in the 1950s. With a letter, 1999, of Mrs Mamie Ross, expressing her interest in seeing the translation published.
Dates:
1950s
Letter of Rev. Charles Walker MacIntyre to the editor of `An Gaidheal`, with annotated proofs of Gaelic verse translations made by his father, John MacIntyre, minister of Kilmonivaig.
File
Identifier: Acc.13335
Scope and Contents
Letter, dated 7 Feb. 1877, offering poetic translations of John MacIntyre, minister of Kilmonivaig, to the editor of `An Gaidheal`. With three proof copies, one with the letter of MacIntyre`s son on the same sheet, of Gaelic verse translations, all with manuscript annotations mostly in John MacIntyre`s hand:`King Robert Bruce`s address to his army before the Battle of Bannockburn`, a translation of Robert Burns`s poem `Scots wha hae`, beg. `Albannacha! a dhòirt `ur fuil`, signed...
Dates:
1877
Manuscript of "Sgeul an Amadain Mhóir", with an English translation of it in the hand of the Reverend Dr Alexander Irvine of Little Dunkeld (1772-1824).
Series
Identifier: Adv.MSS.73.2.4-73.2.5
Dates:
[1809-1824.]
Microfilm of ‘M.S. West Highland Tales Vol. V’, being mainly a continuation of the scripts and editorial material for inclusion in ‘Popular Tales of the West Highlands’, volume 3.
Item
Identifier: Mf.Sec.MSS.1583
Dates:
1860-1861.
Miscellaneous Gaelic papers in various hands, relating principally to William Forbes Skene’s work in preparing his ‘Chronicles of the Picts and Scots’ and ‘Celtic Scotland’.
File
Identifier: Adv.MS.73.1.16
Dates:
Mid 19th century-late 19th century.
Papers and translations collected by the Highland Society of Scotland Ossian Committee and its successor the Committee on Celtic Literature.
File
Identifier: Adv.MS.73.2.16
Scope and Contents
The source material and translations are variously endorsed or annotated by Henry Mackenzie, Donald Mackintosh, and Ewen MacLachlan.The contents are as follows.(M 1). Notes by John Francis Campbell, dated 25 November 1872. (Folio 1.)(i) Cover, probably for folios 12-22, 24-33. Bears hands of Ewen MacLachlan and Mackintosh MacKay. Cf. Adv.MS.73.2.10, folio 207. (Folio 2.)(M 2). Ossianic fragments with some corresponding passages from James...
Dates:
[1794, or after]-1872, undated.
Papers collected by the Highland Society of Scotland Ossian Committee and its successor the Committee on Celtic Literature.
File
Identifier: Adv.MS.73.2.10
Dates:
1797-1807.
Papers obtained by William Forbes Skene from the Reverend Mackintosh MacKay of Laggan (1800-1873).
File
Identifier: Adv.MS.73.1.14
Scope and Contents
Mackintosh MacKay was a native of the Reay Country, the son of Captain Alexander MacKay of Duard Beg. In 1828 William Forbes Skene, then nineteen, was sent by his father, at Sir Walter Scott’s recommendation, to study Gaelic with him at Laggan. MacKay had then just finished his work on the Highland Society of Scotland’s Dictionary.The contents are as follows.(i) (John Mackechnie, number 1). A note recording the return of Adv.MS.72.1.33, pages 41-42, formerly here, to...
Dates:
17th century-19th century.
Papers of the Rev Dr Neil Ross, Gaelic scholar and poet.
Fonds
Identifier: Acc.12354
Dates:
circa 1824-1943.
Part of the Ossianic collection of the Reverend Alexander Campbell of Portree (1770-1811).
File
Identifier: Adv.MS.73.2.3
Dates:
1798-1806.
Songs collected and arranged by Duncan M Morison, Stornoway.
File
Identifier: MS.14977
Scope and Contents
The contents are as follows.(i) “Gur fhada ris na dh’fhuirich mi”, 7 stanzas. ‘Lewis Spinning Song’. Also at middle of folio 3 verso (folio 1 recto);(ii) “Dh’fhalbhainn leat do Mhiabhaig an Uig”, 5 stanzas. With English translation in Hector MacIver’s hand (bottom of folio 3 verso) (folio 2 verso);(iii) “Mairi bheag bhan na suidhe air an làr”, 2 stanzas. “Child Bridesmaid’s Plaint” (folio 3 verso);(iv) ‘When Alexander oor King was deid’, 1...
Dates:
1932-1938.
Transcripts made by the Reverend Dr Thomas Ross (later Minister of Lochbroom) of James Macpherson`s Gaelic manuscripts of the Ossian poems, together with the Latin translation by Robert Macfarlane, made for the edition published by the Highland Society of London in 1807.
Series
Identifier: Adv.MSS.73.4.1-73.4.6
Dates:
3rd quarter of 18th century, 1804, or before.
Translation into English by Thomas Ross (later the Reverend Dr Thomas Ross of Lochbroom) of parts of James Macpherson’s concocted originals as published in Sir John Sinclair’s ‘Poems of Ossian in the original Gaelic’.
File
Identifier: Adv.MS.73.1.4
Scope and Contents
Copious notes face part of the text, beginning at verso of folio xiii and ending at folio 33 verso. Thomas Ross submitted at least part of the manuscript to the Highland Society of London (see his letter to their secretary, folio iii). His hand was similar to Ewen MacLachlan’s, and in notes at folio 24 verso Sir John Sinclair attributes his work on ‘Temora’ to the latter.
The manuscript is watermarked 1804.The contents are as follows.(i) Letter of the Reverend W...
Dates:
1807-1809, 1894, undated.
Two poems by Alexander Hutchison, with Gaelic translation by Rody Gorman.
File
Identifier: Acc.11358
Dates:
1996 and undated.